Bach: Magnificat – Akademie für Alte Musik Berlin
12 Dec.'24
- 20:00
Henry Le Boeuf Hall

Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Cantate "Wachet auf, ruft uns die Stimme", BWV 140
Cantate "Meine Seel erhebt den Herren", BWV 10
Pause
Magnificat, BWV 243a
Durée : 100 min.
Ce concert sera enregistré par Klara et Musiq3.
Les petites clés
- Bach a incorporé le lied Wachet auf en tant que cantus firmus – une mélodie empruntée qui sous-tend une nouvelle composition polyphonique – en longue valeurs de notes au soprano.
- La mélodie de Meine Seel revient également dans le duo mélancolique entre l'alto et le ténor : tandis que la partie vocale dissonante chante la miséricorde de Dieu, le hautbois et la trompette utilisent le tonus peregrinus pour propulser les harmonies vers une tension dramatique particulière.
- Entre les textes latins, Bach ajoute quatre « interpolations » de chants de Noël. Von Himmel hoch, par exemple, chante la descente des anges : l'orchestration baroque cède la place à la polyphonie de la Renaissance qui, avec sa texture à quatre voix, crée une atmosphère solennelle, presque céleste.
L'évangile musical selon Bach
En 1723, lorsque Johann Sebastian Bach fut nommé cantor de l’église Saint-Thomas à Leipzig, il se retrouva à l’un des postes les plus prestigieux du paysage musical allemand. En plus d’enseigner la musique à la Thomasschule, il avait pour mission d’enrichir les offices dans les quatre églises de la ville. Rapidement, le compositeur réalisa plusieurs cycles complets de cantates pour les services du dimanche et les fêtes de l’année liturgique. Bach était sans doute l’un des interprètes les plus éloquents de son époque : dans ses œuvres spirituelles comme dans ses compositions profanes, le message chrétien sous-jacent, d’origine luthérienne, était omniprésent. La cantate représentait pour lui la forme idéale pour insuffler une dimension émotive aux récits et aux textes bibliques. Son habileté musicale et sa maîtrise de la rhétorique se déploient dans ses chorals, ses arias et ses récitatifs.
Wachet auf, ruft uns die Stimme est sans doute l'une de ses cantates chorales les plus connues. Le livret reprend la parabole des dix vierges folles et sages attendant leur époux au cœur de la nuit, munies de lampes à huile, une allégorie de la mystique nuptiale qui dépeint la communauté ecclésiastique attendant la venue de Jésus. La composition de Bach est sous-tendue par le choral du même nom du théologien et compositeur allemand Philipp Nicolai (1556-1608). Sur les vagues houleuses de la gamme au violon et au hautbois, nous reconnaissons immédiatement dans l'ouverture de la fantaisie chorale la triade marquante avec laquelle Nicolai introduisait son œuvre. Le caractère progressif et solennel du rythme pointé fait travailler l'imagination : il y a quelque 300 ans, quelle impression cela a-t-il pu donner à une communauté si profondément ancrée dans la foi ? Le magnifique duo amoureux entre le soprano et la basse, accompagné par un violino piccolo virtuose, soulève le voile de l’intime : « Quand viendras-tu, salut ? J’attends… ». L'éternelle aspiration humaine semble être exprimée par le « J’attends » soutenu. La rédemption, ou du moins sa perspective, est promise dans le deuxième duo, où la nostalgie et le désespoir cèdent la place à la joie (« Freude ») et la volupté (« Wonne »). Les retrouvailles sont scellées dans le choral final par une exubérante mise en musique à quatre voix : Bach revient au chant de Nicolai et à la triade englobante.
Dans Meine Seel erhebt den Herren, Bach utilise le tonus peregrinus comme fondement musical de l'œuvre. Il s’agit de l'une des neuf anciennes tonalités grégoriennes permettant de réciter les textes des psaumes. Cette neuvième « tonalité » était réservée au psaume 114 de Pâques, ce qui la distingue des autres. Pourtant, c’est précisément cette mélodie que Bach choisit comme point de départ de sa cantate. En effet, dans la Leipzig du XVIIIe siècle, la mélodie du psaume servait encore pour le chant du Deutsche Magnificat (non concertant). La communauté ecclésiastique de l’époque aurait donc immédiatement reconnu cette citation musicale dans le chœur d’ouverture festif, où elle est reprise par les parties de soprano et d’alto. Bach composa cette œuvre pour la fête de la Visitation : dans l’Évangile selon Luc, ce moment décrit la rencontre entre Marie et sa cousine Élisabeth, toutes deux enceintes. Marie y prononce alors les paroles de louange « Magnificat anima mea dominum », ou, dans la traduction de Luther, « Meine Seel erhebt den Herren » (Mon âme élève le Seigneur).
À l'époque, le texte du Magnificat était donc principalement chanté en allemand lors des cultes luthériens, la liturgie pré-réformée n'étant réservée qu'à certaines célébrations. Pour son premier Noël à Leipzig, Bach se réjouissait d'autant plus de mettre en valeur ses talents en composant une version concertante en latin. Il conçut ainsi une partition vocale et instrumentale sophistiquée, intégrant des timbales et un chœur à cinq voix. Des trompettes éclatantes et des vocalises flamboyantes expriment l’exaltation de l’hymne de Marie. Remarquez le tonus peregrinus, qui refait également son apparition dans cette œuvre : dans Suscepit Israel, la trompette reprend la mélodie en valeurs longues, délicatement entourée des parties de soprano et d’alto qui s’entrelacent en mouvements ascendants et descendants. Quelques années plus tard, Bach révisa son Magnificat en mi bémol, remaniant l’instrumentation et retirant les hymnes de Noël, permettant ainsi une exécution de l’œuvre tout au long de l’année.
Aletheia Vanackere (traduction par Judith Hoorens)
Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV140
Allemand
- Coro
"Wachet auf," ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
"Wach auf du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde!"
Sie rufen uns mit hellem Munde:
"Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohlauf, der Bräutigam kommt,
Steht auf, die Lampen nehmt!
Halleluja!
Macht euch bereit
zur Hochzeitsfreud;
Ihr müsset ihm entgegen gehen!"
- Recitativo (Tenor)
Er kommt, er kommt,
Der Bräutgam kommt!
Ihr Töchter Zions, kommt heraus,
Sein Ausgang eilet aus der Höhe
In euer Mutter Haus.
Der Bräutgam kommt, der einem Rehe
Und jungen Hirsche gleich
Auf denen Hügeln springt
Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
Wacht auf, ermuntert euch!
Den Bräutgam zu empfangen!
Dort, sehet, kommt er hergegangen.
- Aria (Duetto Soprano & Bass)
Sopran: Wenn kömmst du, mein Heil?
Bass: Ich komme, dein Teil
S: Ich warte mit brennendem Öle.
S & B: Eröffne den Saal
B: Ich öffne den Saal. Zum himmlischen Mah
S: Komm, Jesu!
B: Komm, liebliche Seele!
- Choral (Tenor)
Zum himmlischen Mahl.
Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig;
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all
zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.
- Recitativo (Bass)
So geh herein zu mir,
Du mir erwählte Braut!
Ich habe mich mit dir
Von Ewigkeit vertraut.
Dich will ich auf mein Herz,
Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen
Und dein betrübtes Aug ergötzen.
Vergiß, o Seele, nun
Die Angst, den Schmerz,
Den du erdulden müssen;
Auf meiner Linken sollst du ruhn,
Und meine Rechte soll dich küssen.
- Aria (Duetto Soprano & Bass)
S: Mein Freund ist mein,
B: Und ich bin sein,
S & B: Die Liebe soll nichts scheiden.
S: Ich will mit dir in Himmels Rosen weiden,
B: du sollst mit mir in Himmels Rosen weiden,
S & B: Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein
- Choral
Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und mit Engelzungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Tore
An deiner Stadt, wir stehn im Chore
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat mehr gehört
Solche Freude.
Des sind wir Froh,
Io,io!
Ewig in dulci jubilo.
Français
- Choral
« Réveillez-vous ! » annonce la voix
des veilleurs là-haut sur les remparts ;
« Réveille-toi Jérusalem ! Il est minuit » ;
Ils appellent d’une voix éclatante :
Où êtes-vous vierges sages ?
Debout, voici l’époux !
Levez-vous et prenez vos lampes ! Alléluia !
Préparez-vous pour la noce,
allez-donc à sa rencontre !
- Récitatif (ténor)
Il vient ! il approche !
l’époux arrive !
Filles de Sion, sortez,
son chemin passe par les hauteurs,
dans votre maison maternelle.
L’époux vient, il saute sur les collines,
semblable à un chevreuil,
à un jeune cerf
et il vous apporte le repas de la noce.
Debout, réjouissez-vous
d’accueillir l’époux !
D’ailleurs, voyez, il s’approche
- Air (duo soprano & basse)
Soprano: Quand viendras-tu, mon salut ?
Basse: Je viens, je suis ta part
S: J’attends avec de l’huile pour ma lampe
S & B: Ouvre la salle pour le repas céleste.
B: J’ouvre la salle pour le repas céleste.
S: Viens, Jésus !
B: Viens, chère âme !
- Choral (ténor)
Sion entend chanter les veilleurs
et son cœur bondit de joie.
Elle s’éveille et s’élance.
Son ami splendide vient
du ciel fort de sa grâce et puissant de vérité ;
la lumière de Sion s’allume, son étoile se lève.
Viens maintenant, couronne précieuse,
Seigneur Jésus, fils de Dieu.
Hosanna !
Nous te suivons tous jusqu’
à la salle des noces
et partageons la Cène.
- Récitatif (basse)
Viens donc jusqu’à moi,
toi, mon élue, ma fiancée !
Je me suis lié à toi pour l’Éternité !
Je veux t’apposer sur mon cœur
et sur mon bras comme un sceau
et redonner joie à tes yeux attristés.
Oublie dès maintenant
la peur et la douleur que tu as dû endurer ;
sur ma gauche tu reposeras
et sur ma droite, je t’embrasserai
- Air (duo soprano & basse)
S: C’est mon ami
B: Et je suis le sien
S & B: Rien ne doit séparer l’amour.
S: Je veux avec toi découvrir les roses du ciel
B: Tu dois avec moi découvrir les roses du ciel
S & B: car là-haut sont joie, plénitude et allégresse.
- Choral (ténor)
Que par les bouches des hommes et des anges
accompagnées par les harpes et les cymbales
te soit chanté un « Gloria ».
Douze perles sont les portes de ta ville
et nous sommes ceux
qui entourent ton trône avec les anges.
Aucun œil n’a pu voir
et aucune oreille n’a pu entendre
une telle joie.
Voilà de quoi nous sommes joyeux…
oui, oui
éternellement dans une joie serein
Meine Seel erhebt den Herren
Allemand
- Coro
Meine Seel erhebt den Herren,
Und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;
Denn er hat seine elende Magd angesehen.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskind.
- Aria (Soprano)
Herr, der du stark und mächtig bist,
Gott, dessen Name heilig ist,
Wie wunderbar sind deine Werke!
Du siehest mich Elenden an,
Du hast an mir so viel getan,
Dass ich nicht alles zähl und merke.
- Recitativo (Tenor)
Des Höchsten Güt und Treu
Wird alle Morgen neu
Und währet immer für und für
Bei denen, die allhier
Auf seine Hil;lfe schaun
Und ihm in wahrer Furcht vertraun.
Hingegen übt er auch Gewalt
Mit seinem Arm
An denen, welche weder kalt
Noch warm
Im Glauben und im Lieben sein;
Die nacket, bloß und blind,
Die voller Stolz und Hoffart sind,
Will seine Hand wie Spreu zerstreun.
- Aria (Basse)
Gewaltige stößt Gott vom Stuhl
Hinunter in den Schwefelpfuhl;
Die Niedern pflegt Gott zu erhöhen,
Dass sie wie Stern am Himmel stehen.
Die Reichen lässt Gott bloß und leer,
Die Hungrigen füllt er mit Gaben,
Dass sie auf seinem Gnadenmeer
Stets Reichtum und die Fülle haben.
- Duetto e Choral (Alto & Tenor)
Er denket der Barmherzigkeit
Und hilft seinem Diener Israel auf.
- Recitativo (Tenor)
Was Gott den Vätern alter Zeiten
Geredet und verheißen hat,
Erfüllt er auch im Werk und in der Tat.
Was Gott dem Abraham,
Als er zu ihm in seine Hütten kam,
Versprochen und geschworen,
Ist, da die Zeit erfüllet war, geschehen.
Sein Same musste sich so sehr
Wie Sand am Meer
Und Stern am Firmament ausbreiten,
Der Heiland ward geboren,
Das ewge Wort ließ sich im Fleische sehen,
Das menschliche Geschlecht von Tod und allem Bösen
Und von des Satans Sklaverei
Aus lauter Liebe zu erlösen;
Drum bleibt's darbei,
Dass Gottes Wort voll Gnad und Wahrheit sei.
- Choral
Lob und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohn
Und dem Heiligen Geiste,
Wie es war im Anfang, itzt und immerdar
Und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen
Français
- Choeur
Mon âme glorifie le Seigneur
Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
Car il a pose son regard sur son humble servante.
Vois, désormais tous les enfants des hommes vont me glorifier.
- Air (soprano)
Seigneur, toi qui es fort et puissant,
Dieu, dont le nom est sacré,
Que tes oeuvres sont merveilleuses
Tu jettes un regard sur ta pauvre servante,
Tu m'as comblée de tant de bienfaits
Que je ne peux tous les compter ni les concevoir.
- Récitatif (ténor)
La bonté et la fidélité du Très-Haut
Se renouvellent chaque matin,
A jamais conservée
A ceux qui ici-bas
Espèrent en son secours
Et lui accordent véritable respect et confiance.
Son bras par contre
Recourt à la violence
A l'égard de ceux qui font preuve d'indifférence
Sur les points de la foi et de l'amour;
Ceux qui sont nus, dépouillés et aveugles,
Ceux qui ne sont qu'orgueil et arrogance,
Sa main veut les disperser comme l'ivraie.
- Air (basse)
Dieu détrône les potentats
Pour les précipiter dans la mare sulfureuse,
Dieu élève les humbles
Pour en faire des étoiles aux Cieux.
Dieu dépouille les riches
Mais il comble les affamés de tant de dons
Qu'ils ont en permanence richesse et abondance
Dans son océan de grâces.
- Duo (alto et ténor)
Il pense à être miséricordieux
Et aide son serviteur Israël à se relever.
- Récitatif (ténor)
Ce que Dieu a révélé et promis
Aux ancêtres,
Il l'accomplit aussi dans ses oeuvres et dans ses faits.
Ce que Dieu promit et jura à Abraham,
Lorsqu'il vint à lui dans sa hutte,
S'est réalisé, lorsque l'heure en fut venue.
Sa semence devait se propager
Autant que le sable dans la mer
Et les étoiles au firmament,
Le Sauveur était né,
La parole éternelle se fit chair
Pour délivrer, à force d'amour,
Le genre humain de la mort et de tous les maux
Ainsi que de l'asservissement à Satan,
C'est pourquoi la parole divine
Demeure remplie de grâce et de vérité.
- Choral
Louange et gloire à Dieu le Père, le Fils
Et le Saint-Esprit,
Comme il en fut au commencement, maintenant et à jamais
Dans les siècle des siècles. Amen.
Magnificat, BWV243a
Original
1. Coro
Magnificat anima mea Dominum.
2. Aria
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
2a. Coro
Vom Himmel hoch, da komm ich her,
Ich bring euch gute neue Mär;
Der guten Mär bring ich so viel,
Davon ich sing'n und sagen will.
3. Aria
Quia respexit humilitatem ancillae suae;
ecce enim ex hoc beatam me dicent
4. Coro
Omnes generationes.
5. Aria
Quia fecit mihi magna qui potens est,
et sanctum nomen eius.
5a. Coro
Freut euch und jubiliert;
Zu Bethlehem gefunden wird
Das herzeliebe Jesulein,
Das soll euer Freud und Wonne sein.
6. Aria
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
7. Coro
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
Gloria in excelsis Deo! Et in terra pax hominibus, bona voluntas!
8. Aria
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.
9. Aria: Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
9a. Aria
Virga Jesse floruit,
Emmanuel noster apparuit;
Induit carnem hominis,
Fit puer delectabilis;
Alleluja.
10. Aria
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae.
11. Coro
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula.
12. Coro
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Français
1. Chœur
Mon âme exalte le Seigneur.
2. Air
Et mon esprit a exulté en Dieu mon sauveur.
2a. Chœur
Du haut des cieux, je suis venu ici,
Je vous apporte une bonne nouvelle ;
Des bonnes nouvelles, je vous en apporte tant,
Que je vais vous les chanter et vous les dire.
3. Air
Parce qu'il a jeté les yeux sur son humble servante ;
Car regardez, désormais je serai appelée bienheureuse
4. Chœur
Par toutes les générations.
5. Air
Car celui qui est tout-puissant a fait pour moi de grandes choses et saint est son nom.
5a. Chœur
Réjouissez-vous et exultez ;
À Bethléem on a trouvé
Le cher petit Jésus,
Qui vous apportera la joie et le bonheur.
6. Air
Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
7. Chœur
Il a déployé la force de son bras, il a dispersé les hommes au cœur superbe.
8. Air
Il a renversé les potentats de leur trône et élevé les humbles.
9. Air
Il a rassasié de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.
9a. Air
La branche de Jessé a fleuri ;
Notre Emmanuel est apparu ;
Il a revêtu la chair de l'homme,
Il est devenu un enfant charmant ;
Alleluia.
10. Air
Il a secouru Israël son enfant se souvenant de sa miséricorde.
11. Chœur
Ainsi qu'il l'a promis à nos pères,
Abraham et sa descendance dans les siècles.
12. Chœur
Gloire au Père, gloire au Fils,
et gloire à l'esprit saint !
Comme c'était au début et c'est maintenant et à jamais
et dans les siècles des siècles.
Amen.
Akademie für Alte Musik Berlin
orchestre
Fondée en 1982, l’Akademie für Alte Musik Berlin est un ensemble phare dans le domaine de l’interprétation historiquement informée. L’ensemble est l’invité régulier du Konzerthaus Berlin et du Staatsoper Berlin . Son effectif est variable, allant de l’ensemble de chambre à l’orchestre symphonique. Sa direction est confiée en alternance aux premiers violons Bernhard Forck et Georg Kallweit. Sa collaboration étroite avec René Jacobs a donné lieu à de nombreuses productions d’opéras et oratorios. Il se produit régulièrement avec le RIAS Kammerchor et en compagnie de solistes de renom comme Isabelle Faust, Andreas Staier ou Alexander Melnikov. Sa discographie, produite pour le label harmonia mundi depuis 1994, est abondamment primée.
RIAS Kammerchor Berlin
choeur
Le RIAS Kammerchor Berlin est l’un des chœurs professionnels les plus prestigieux au monde. Cet ensemble multinational, composé de 34 chanteurs et chanteuses professionnelles, est reconnu pour la pureté et la précision de ses sonorités. Son répertoire s’étend des interprétations historiquement informées de la musique de la Renaissance et de la période baroque aux œuvres des époques classique et romantique, tout en intégrant régulièrement des créations mondiales. Depuis la saison 2017-2018, Justin Doyle occupe les fonctions de chef d’orchestre principal et directeur artistique. À Berlin, sa ville d’attache, le chœur donne chaque saison dix concerts, dont le célèbre concert du Nouvel An à la Philharmonie, ainsi que les Forumkonzerte qui explorent de nouvelles formes et concepts musicaux dans des lieux insolites à travers la ville.
Justin Doyle
direction musicale
Justin Doyle est chef d'orchestre et directeur artistique du RIAS Kammerchor Berlin depuis 2017. Né à Lancaster en 1975, il a d'abord été enfant de chœur à la cathédrale de Westminster à Londres, puis « Choral Scholar » au célèbre King's College de Cambridge. En 2006, il a percé au niveau international en tant que chef d'orchestre en remportant le deuxième prix du prestigieux Concours international de direction d'orchestre de Cadaqués, à Barcelone. En compagnie du RIAS Kammerchor Berlin, dont il a élargi le répertoire, il a lancé un cycle annuel de nouvelles commandes majeures et s'est concentré sur les œuvres de Haendel avec l'Akademie für Alte Musik Berlin.
Soraya Mafi
soprano
Soraya Mafi a étudié au Royal College of Music et a chanté à l'English National Opera pendant de nombreuses années. En 2024-2025, elle a interprété le rôle de Gilda dans Rigoletto de Verdi avec le Welsh National Opera et l'Irish National Opera, et celui de Pamina dans La Flûte enchantée avec l’Opera North. Après un grand succès en tant que Valencienne dans The Merry Widow de Glyndebourne sous la direction de John Wilson, elle revient au festival pour une production de Saul de Haendel signée Barrie Kosky. Ses récitals, qui incluent notamment des chants persans reflétant son héritage iranien, ravissent également le public. Sur scène, elle chante l’Oratorio de Noël de Bach avec le RIAS Kammerchor et des arias de Haendel avec Arcangelo.
Ulrike Malotta
alto
Le timbre chaleureux unique et la sensibilité musicale d'Ulrike Malotta ont rapidement fait d’elle une mezzo-soprano très sollicitée dans un répertoire allant de Haendel et Bach à Mahler et Wagner. Cette saison, elle rejoint une tournée de la Passion selon saint Matthieu sous la direction de Peter Dijkstra et donne une série de concerts consacrée à Elijah de Mendelssohn au Canada. On peut l'entendre aux côtés du pianiste Hedayet Djeddikar sur les scènes vocales de toute l'Allemagne dans un répertoire qui leur est cher : les lieder romantiques. De nombreux enregistrements témoignent déjà de ses ambitions, notamment un opus dédié à la Passion selon saint Jean avec le Concerto Köln. Malotta se produit régulièrement à l'Elbphilharmonie de Hambourg, au Concertgebouw Amsterdam et à la Philharmonie de Luxembourg, entre autres.
Simon Bode
ténor
Né à Hambourg, Simon Bode est apprécié pour son timbre chaleureux et clair autant que pour sa présence scénique. Invité régulier de festivals prestigieux tels que le Festival de Salzbourg, le Festival de Bregenz et le Beethovenfest à Bonn, le ténor a travaillé avec Joana Mallwitz, Kent Nagano, Esa-Pekka Salonen et d'autres. Son répertoire s'étend des passions de Bach et des messes de Mozart, Haydn et Schubert aux œuvres de nombreux éminents compositeurs contemporains. Ses partenaires musicaux réguliers sont Igor Levit, Graham Johnson, Simon Lepper et Nicholas Rimmer. Bode est membre de l'Oper Frankfurt et du Staatsoper Hannover et a été désigné à plusieurs reprises par Opernwelt comme « Jeune chanteur de l'année ».
Stephan Loges
basse
Stephan Loges a reemplacé Matthias Winkhler comme basse.
Né à Dresde, Stephan Loges, baryton-basse, est membre de la Dresden Kreuzchor avant d’étudier à la Hochschule der Kunste de Berlin et la Guildhall School of Music and Drama de Londres. Il a remporté la compétition internationale de chant du Wigmore Hall. Il se produit en récital dans le monde entier dans les salles les plus prestigieuses avec les pianistes Roger Vignoles, Simon Lepper, Iain Burnside, Alexander Schmalcz, Eugene Asti et Llyr Williams. A l'opéra, il a chanté Sprecher/Die Zauberflöte avec René Jacobs (Theater an der Wien), rôle qu’il reprendra Théâtre du Capitole de Toulouse Trulove/The Rake’s Progress (Caen, Limoges, Reims et Luxembourg), la Brockes-Passion de Telemann avec Raphaël Pichon et l’Ensemble Pygmalion (tournée). En récital, il se produit dans les Wigmore Hall, Festival Oxford Lieder, et en concert avec l’ensemble Myrthen au Musée d’Orsay. Il chantera également le Christ/Passion selon Saint Jean de Bach avec les Monteverdi Choir et Sir John Eliot Gardiner et également avec le RTE National Symphony Orchestra et Matthew Halls, L’Oratorio de Pâques de Bach avec Gabrieli Consort et Paul McCreesh et enfin L’Oratorio de Noël de Bach sous la direction de Vladimir Jurowski.
Akademie für Alte Musik Berlin
violon
Georg Kallweit
Edburg Forck
Emmanuelle Bernard
Erik Dorset
Eduard Kotlyar
Matthias Hummel
Kerstin Erben
Thomas Graewe
Leopold Nicolaus
Katharina Grossmann
alto
Clemens-Maria Nuszbaumer
Semion Gurevich
Ingrid Rohrmoser
Dorian Wetzel
violoncelle
Katharina Litschig
Barbara Kernig
Antje Geusen
contrebasse
Hen Goldsobel
Christopher Scotney
flûte et basson
Karin Gemeinhardt
flûte et hautbois
Xenia Löffler
hautbois
Michael Bosch
taille de hautbois
Eleonora Trivella
trompette
Christian Simeth
Samuel Sigl
trompette et cor
Raphael Pouget
timbales
Francisco Anguas Rodriguez
orgue et clavecin
Raphael Alpermann
RIAS Kammerchor
soprano
Soraya Mafi (soliste)
Jana De Souza
Celina Denden
Katharina Hohlfeld-Redmond
Mi-Young Kim
Marie Köberlein
Sarah Krispin
Sophia Linden
Anette Lösch
Anja Petersen
Stephanie Petitlaurent
Esther Tschimpke
Fabienne Weiß
alto
Ulrike Malotta (soliste)
Ulrike Bartsch
Karin Eger
Marlen Herzog
Magdalena Hinz
Sibylla Maria Löbbert
Julienne Mbodjé
Helena Poczykowska
Hildegard Rützel
ténor
Simon Bode (soliste)
Volker Arndt
Joachim Buhrmann
Jörg Genslein
Minsub Hong
Stuart Kinsella
Christian Mücke
Volker Nietzke
Kai Roterberg
basse
Matthias Winckhler (soliste)
Christian Backhaus
Stefan Drexlmeier
Ingolf Horenburg
Paul Mayr
Rudolf Preckwinkel
Marcel Raschke
Andrew Redmond
Jonathan E. de la Paz Zaens
Bozar Maecenas
Prince et Princesse de Chimay • Barones Michèle Galle-Sioen • Monsieur et Madame Laurent Legein • Madame Heike Müller • Monsieur et Madame Dominique Peninon • Monsieur et Madame Antoine Winckler • Chevalier Godefroid de Wouters d'Oplinter
Bozar Honorary Patrons
Comte Etienne Davignon • Madame Léo Goldschmidt
Bozar Patrons
Monsieur et Madame Charles Adriaenssen • Madame Marie-Louise Angenent • Comtesse Laurence d'Aramon • Comte Gabriel Armand • Monsieur Jean-François Bellis • Baron et Baronne Berghmans • Monsieur Tony Bernard • De heer Stefaan Bettens • Monsieur Philippe Bioul • Mevrouw Roger Blanpain-Bruggeman • Madame Laurette Blondeel • Comte et Comtesse Boël • Monsieur et Madame Thierry Bouckaert • Madame Anny Cailloux • Madame Valérie Cardon de Lichtbuer • Madame Catherine Carniaux • Monsieur Jim Cloos et Madame Véronique Arnault • Mevrouw Chris Cooleman • Monsieur et Madame Jean Courtin • De heer en mevrouw Géry Daeninck • Monsieur et Madame Denis Dalibot • Madame Bernard Darty • Monsieur Jimmy Davignon • De heer en mevrouw Philippe De Baere • De heer Frederic Depoortere en mevrouw Ingrid Rossi • Monsieur Patrick Derom • Madame Louise Descamps • De heer Bernard Dubois • Mevrouw Sylvie Dubois • Madame Dominique Eickhoff • Baron et Baronne William Frère • De heer Frederick Gordts • Comte et Comtesse Bernard de Grunne • Madame Nathalie Guiot • De heer en mevrouw Philippe Haspeslagh - Van den Poel • Madame Susanne Hinrichs et Monsieur Peter Klein • Monsieur Jean-Pierre Hoa • De heer Xavier Hufkens • Madame Bonno H. Hylkema • Madame Fernand Jacquet • Baron Edouard Janssen • Madame Elisabeth Jongen • Monsieur et Madame Jean-Louis Joris • Monsieur et Madame Adnan Kandyoti • Monsieur et Madame Claude Kandyoti • Monsieur Sander Kashiva • Monsieur Sam Kestens • Monsieur et Madame Klaus Körner • Madame Marleen Lammerant • Monsieur Pierre Lebeau • Baron Andreas de Leenheer ✝ • Monsieur et Madame François Legein • Madame Gérald Leprince Jungbluth • Monsieur Xavier Letizia • De heer en mevrouw Thomas Leysen • Monsieur Bruno van Lierde • Madame Florence Lippens • Monsieur et Madame Clive Llewellyn • Monsieur et Madame Thierry Lorang • Madame Olga Machiels-Osterrieth • De heer Peter Maenhout • De heer en mevrouw Jean-Pierre en Ine Mariën • De heer en mevrouw Frederic Martens • Monsieur Yves-Loïc Martin • Monsieur et Madame Dominique Mathieu-Defforey • Madame Luc Mikolajczak • De heer en mevrouw Frank Monstrey • Madame Philippine de Montalembert • Madame Nelson • Monsieur Laurent Pampfer • Famille Philippson • Monsieur Gérard Philippson • Madame Jean Pelfrène-Piqueray • Madame Marie-Caroline Plaquet • Madame Lucia Recalde Langarica • Madame Hermine Rédélé-Siegrist • Monsieur Bernard Respaut • Madame Fabienne Richard • Madame Elisabetta Righini • Monsieur et Madame Frédéric Samama • Monsieur Grégoire Schöller • Monsieur et Madame Philippe Schöller • Monsieur et Madame Hans C. Schwab • Monsieur et Madame Tommaso Setari • Madame Gaëlle Siegrist-Mendelssohn • Monsieur et Madame Olivier Solanet • Monsieur Eric Speeckaert • Monsieur Jean-Charles Speeckaert • Vicomte Philippe de Spoelberch et Madame Daphné Lippitt • Madame Anne-Véronique Stainier • De heer Karl Stas • Monsieur et Madame Philippe Stoclet • De heer en mevrouw Coen Teulings • Messieurs Oliver Toegemann et Bernard Slegten • Monsieur et Madame Philippe Tournay • Monsieur Jean-Christophe Troussel • Monsieur et Madame Xavier Van Campenhout • Mevrouw Yung Shin Van Der Sype • Mevrouw Barbara Van Der Wee en de heer Paul Lievevrouw • De heer Koen Van Loo • De heer en mevrouw Anton Van Rossum • Monsieur et Madame Guy Viellevigne • De heer Johan Van Wassenhove • Monsieur et Madame Michel Wajs-Goldschmidt • Monsieur et Madame Albert Wastiaux • Monsieur Luc Willame • Monsieur Robert Willocx ✝ • Monsieur et Madame Bernard Woronoff • Monsieur et Madame Jacques Zucker • Zita, maison d'art et d'âme
Bozar Circle
Monsieur et Madame Paul Bosmans • Monsieur et Madame Paul De Groote • De heer Stefaan Sonck Thiebaut • Madame France Soubeyran • De heer en mevrouw Remi en Evelyne Van Den Broeck
Bozar Young Circle
Mademoiselle Floriana André • Docteur Amine Benyakoub • Mevrouw Sofie Bouckenooghe • Monsieur Matteo Cervi • Monsieur Rodolphe Dulait • Monsieur Avi Goldstein • Monsieur Rodolphe Dulait • Monsieur et Madame Melhan-Gam • Dokter Bram Peeters • Monsieur Lucas Van Molle • Monsieur et Madame Clément et Caroline Vey-Werny • Madame Cory Zhang