Vox Luminis & Freiburger Barockorchester
18 May'24
- 20:00
Henry Le Boeuf Hall
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Missa brevis en fa majeur, BWV 233
- Kyrie
- Gloria
- Domine Deus
- Qui tollis
- Quoniam
- Cum Sancto Spiritu
pause
Georg Philipp Telemann (1681-1767)
Donnerode, TWV 6:3
Deel 1
- Wie ist dein Name groß
- Bringt her, ihr Helden
- Fallt vor ihm hin
- Die Stimme Gottes erschüttert die Meere
- Die Stimme Gottes zerschmettert die Zedern
- Sie stürzt die stolzen Gebirge zusammen
- Es donnert, daß er verherrlichet werde
- Wie ist dein Name so groß
Deel 2
- Mein Herz ist voll, vom Geiste Gottes erhoben
- Schönster, von allen Geschlechten
- Gürt an dein Schwert
- Scharf sind deine Geschosse
- Dein Zepter ist ein richtig Zepter
- Deines Namens, des herrlichen
- Dein Nam’ ist zuckersüß
Durée: +/- 1h30
Johann Sebastian Bach, Missa brevis en fa majeur
Tant sur le plan qualitatif que quantitatif, la musique religieuse représente l’essentiel de l'œuvre de Johann Sebastian Bach (1685-1750). Adepte convaincu de la foi luthérienne, Bach utilisait naturellement des textes allemands dans la grande majorité de ce corpus d’œuvres : il faut dire que durant la première moitié du XVIe siècle, Luther avait veillé à ce que le latin, qui n'était pas compris par la grande majorité de la population, soit progressivement remplacé par la langue vernaculaire afin d’impliquer plus étroitement les gens ordinaires dans le culte. Parallèlement, il avait introduit un tout nouveau répertoire de chants d'église pour remplacer le chant grégorien : les chorals. Contrairement à des contemporains comme Telemann, Bach est revenu à ce répertoire dans une grande partie de ses œuvres religieuses, notamment dans les dizaines de cantates où un choral sert de liant musical entre les différentes sections.
Luther n'avait cependant pas complètement aboli le latin. Comme le montrent ses Instructions pour les visiteurs des curés de Saxe (1528), il préférait une approche pragmatique plutôt que dogmatique : « Certains chantent la messe en allemand, d'autres en latin : les deux sont permis. Il serait raisonnable et pratique d'utiliser l'allemand là où la plupart des gens ne comprennent pas le latin. Ils comprendraient alors mieux ce qui est chanté ou lu à haute voix ». Dans certaines villes, dont la ville universitaire de Leipzig, le latin avait continué à occuper une place modeste dans le culte jusqu'à l'époque de Bach, en particulier lors des fêtes les plus importantes. Il n'est donc pas surprenant que ce dernier ait composé quelques œuvres religieuses sur des textes latins : deux mises en musique du Magnificat, quelques sections de messes séparées, une messe complète (la Hohe Messe) et quatre « messes luthériennes » composées uniquement du Kyrie et du Gloria (c'est-à-dire sans Credo, Sanctus et Agnus Dei).
Ces quatre « messes luthériennes » comptent parmi les œuvres les moins connues de Bach : non seulement elles sont rarement jouées, mais on ne sait pratiquement rien de leur genèse. Nous savons que Bach les a peut-être écrites à Leipzig entre 1734 et 1744, mais il n'est pas certain que ces quatre messes aient été interprétées à Leipzig sous la direction de Bach. Comme les trois autres messes luthériennes, la Messe en fa majeur se compose d'un Kyrie pour chœur, suivi d'un Gloria à cinq parties, de deux chœurs en introduction et en clôture, et de trois arias, ou plutôt deux arias encadrant un duo central. Ce n'est pas un hasard si le Kyrie de cette messe a toujours obtenu les meilleures critiques dans les commentaires sur les quatre messes luthériennes de Bach. Au-delà de cette évalution externe, il s'agit d'une œuvre d’une puissance extraordinaire, dont l'étonnante complexité contrapuntique s’enrichit d’une grande compréhension théologique. Les entrées du thème de la fugue sont encadrées par la mélodie du cantus firmus de l'Agnus Dei luthérien (Christe, du Lamm Gottes) aux hautbois et cors, et par une phrase de la litanie allemande de Luther dans la partie de basse vocale, de sorte que trois supplications retentissent simultanément. Même les interventions contrapuntiques les plus techniques s'avèrent avoir leur propre signification théologique cachée : le thème du premier Kyrie (adressé à Dieu le Père) est inversé pour le Christe (adressé à Dieu le Fils, image miroir de son père), et les deux sont combinés dans le deuxième Kyrie (adressé au Saint-Esprit, qui, selon le Credo, procède à la fois du Père et du Fils).
Le Gloria se compose de cinq parties. Tout d'abord, un Gloria in excelsis dynamique, avec un contrepoint vocal à couper le souffle et de vives interventions des cors : il est parfaitement concevable qu'il s'agisse d'un arrangement d'une œuvre instrumentale à l’origine. Le Domine Deus est une aria lyrique pour basse avec accompagnement de cordes, le Qui tollis une aria pour soprano très expressive avec hautbois obligé et le Quoniam tu solus sanctus une aria pour alto animée avec violon obligé. Le Gloria se termine par le chœur final Cum Sancto Spiritu, sans rien perdre de l'assurance de ses débuts. (d’après Diederik Verstraete, archives Bozar)
Georg Philipp Telemann, Donnerode
Les destructions les plus terribles peuvent-elle donner naissance à quelque chose de beau ? Les grandes tragédies ont souvent poussé les artistes à s’exprimer. Il suffit de penser aux vers obsédants des « poètes de guerre » de la Première Guerre mondiale ou aux innombrables peintures et descriptions poétiques de batailles au cours des siècles. Les catastrophes naturelles ont, elles aussi, souvent un tel impact sur la vie que l'on en retrouve des traces dans l'œuvre des artistes. Par exemple, nous savons que les couleurs inhabituelles des paysages peints par William Turner au XIXe siècle sont liées à l'activité volcanique du Vésuve, l'un des volcans les plus célèbres de l'histoire, qui a non seulement réduit Pompéi en cendres, mais qui était également actif à l'époque de Turner. Un siècle plus tôt, une autre catastrophe naturelle avait provoqué une tragédie à Lisbonne. Le 1er novembre 1755, un tremblement de terre dont l’épicentre était situé juste au sud du Portugal avait provoqué un tsunami et entraîné la mort d’environ 60 000 personnes. Nombre d'entre elles assistaient aux offices de la Toussaint lorsque les églises s’étaient effondrées et que de nombreux quartiers de la ville avaient pris feu.
Au sens figuré, cette catastrophe naturelle avait également engendré une onde de choc dans les cercles intellectuels, à une époque où les idées des Lumières et le rôle de la science suscitaient des discussions passionnantes au sein de l'intelligentsia européenne. L'une des grandes questions était de savoir comment concilier une catastrophe naturelle entraînant tant de souffrances humaines avec l’existence d’un Dieu de bonté. Voltaire, Rousseau, Kant et bien d'autres commenteront cet événement dans leurs écrits. Ce tremblement de terre sera le premier à être étudié scientifiquement, entraînant la naissance de la sismologie.
C'est ce même tremblement de terre qui inspira à Telemann son Donnerode, une œuvre vocale et instrumentale de grande envergure sur des textes rassemblés par Christian Gottfried Krause et Karl Wilhelm Ramler d'après les traductions allemandes des psaumes 8 et 29 de Johann Andreas Cramer. En réalité, une lettre de Ramler est la seule source évoquant explicitement le tremblement de terre, mais l'impact du fait historique avait été tel en Europe que Telemann y avait très probablement fait référence, ne fut-ce que de façon indirecte. Le Donnerode, une ode au tonnerre et, par extension, à la puissance (divine) de la nature, n'est pas une complainte ou un requiem pour les victimes, mais une composition puissante et même festive qui, d'une part, évoque les sons de la nature (les timbales sont très présentes) et, d'autre part, exprime la crainte d'un Dieu tout-puissant (y compris les trompettes « royales » que Bach emploie également lorsque le Christ est dépeint comme un prince).
Après le grand succès du Donnerode, qui ne comprenait à l'origine que le premier mouvement actuel, Telemann composa quelques années plus tard un second mouvement, toujours basé sur des textes de psaumes. Aujourd'hui, c’est généralement l'œuvre complète qui est interprétée. (Klaas Coulembier)
1. Coro: Kyrie
Kyrie eleison
Heer, ontferm U over ons.
Seigneur, prends pitié.
Christe eleison
Christus, ontferm U over ons.
Christ, prends pitié.
Kyrie eleison
Heer, ontferm U over ons.
Seigneur, prends pitié.
2. Coro: Gloria
Gloria in excelsis Deo
Ere aan God in de hoge
Gloire à Dieu au plus haut des cieux.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
en op aarde vrede aan de mensen van goede wil.
Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.
Laudamus te, benedicimus te,
Wij loven U, wij prijzen U,
Nous te louons, nous te bénissons,
Adoramus te, glorificamus te.
wij aanbidden U, wij verheerlijken U.
Nous t’adorons, nous te glorifions.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Wij danken U om Uw grote heerlijkheid.
Nous te rendons grâce pour ton immense gloire.
3. Basso solo: Domine Deus
Domine Deus, Rex coelestis,
Heer God, Koning des Hemels,
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Deus pater omnipotens.
God, Almachtige Vader,
Dieu le Père tout-puissant.
Domine Fili unigente, Jesu Christe,
Heer, eniggeboren Zoon, Jezus Christus.
Seigneur Fils unique, Jésus-Christ,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
Heer God, Lam Gods, Zoon des Vaders,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils duPère.
4. Soprano solo: Qui tollis
Qui tollis peccata mundi,
Gij die wegneemt de zonden der wereld,
Toi qui enlèves le péché du monde,
miserere nobis.
ontferm U over ons.
prends pitié de nous.
Qui tollis peccata mundi,
Gij die wegneemt de zonden der wereld,
Toi qui enlèves le péché du monde,
suscipe deprecationem nostram.
ontvang onze smeekbede.
reçois notre prière.
Qui sedes ad dexteram Patris,
Gij die zetelt aan de rechterhand van de Vader,
Toi qui es assis à la droite du Père,
miserere nobis.
ontferm U over ons.
prends pitié de nous.
5. Alto solo: Quoniam
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus,
Want Gij alleen zijt heilig, Gij alleen zijt de Heer,
Car toi seul es Saint, toi seul es Seigneur,
tu solus Altissimus.
Gij alleen zijt de Allerhoogste.
toi seul es le très-Haut:
Jesu Christe,
Jezus-Christus,
Jésus-Christ.
6. Coro: Cum Sancto Spiritu
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris,
met de Heilige Geest in de heerlijkheid van God de Vader.
Avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
Georg Philipp Telemann, Donnerode
TEIL I
1. Soli & Coro: Hymne
Wie ist dein Name groß,
Groot is uw naam,
Grand est ton nom.
mit welchem Ruhme geschmücket,
met roem opgesmukt,
Paré de gloire,
Herr, unser Herrscher, voll Weisheit und Macht!
Heer, onze herder, vol wijsheid en macht!
Seigneur, notre souverain, trésor de sagesse et de puissance !
Der Erdkreis sieht’s und erstaunt;
De hele wereld ziet het en staat versteld;
Le monde entier te reconnaît et s’émerveille;
von deinem Namen entzückt,
verrukt door uw naam,
enchanté rien qu’à ton nom,
frohlockt er über seine Pracht.
bejubelt iedereen haar pracht.
il se réjouit dans la gloire.
Die Himmel, über die er geht,
De hemel, die over de wereld reikt,
Les cieux au-dessus de lui,
und aller deiner Himmel Heere
en alle heerscharen van uw hemelen
et la multitude de tes firmaments,
sind voll von deiner Majestät,
zijn vol van uw majesteit,
rayonnent de ta splendeur
sind voll von deines Namens Ehre.
zijn vol van de eer van uw naam.
et de la gloire de ton nom.
Der Mond, ich seh’ ihn, dessen Licht
Ik zie de maan, wiens licht
Je vois l’astre de lune dont la lumière
des Nachts von deiner Größe spricht,
in de nacht van uw grootheid spreekt,
la nuit parle de ta grandeur.
und deine Welten in der Ferne,
en uw werelden in de verte,
Et je vois dans tes univers infinis
Herr, deine Herolde, die Sterne.
Heer, uw herauten, de sterren.
les étoiles, Seigneur, tes messagères
[Da capo]
2. Soprano solo: Ode
Bringt her, ihr Helden aus göttlichem Samen,
Breng lof, jullie helden van goddelijke oorsprong,
Faites germer, vous héros issus de la semence divine,
bringt her dem Herrscher Ehr und Ruhm!
breng eer en roem aan de vorst!
faites germer honneur et gloire pour le Seigneur !
Fei’rt seinen Namen, den herrlichen Namen!
Huldig zijn naam, zijn heerlijke naam!
Louez son nom, son nom glorieux !
Fei’rt ihn in seinem Heiligtum!
Vier hem in zijn heiligheid!
Louez-le dans sa sainteté !
3. Alto solo: Arie
Fallt vor ihm hin, mit dem heiligen Kleide
Kniel voor hem, gekleed in het heilige gewaad
Inclinez-vous devant lui, revêtus de la parure sacrée
der frommen Unschuld angetan,
van vrome onschuld,
de la pieuse innocence.
und betet Gott in bewundernder Freude
en aanbid God in bewonderende vreugde
Priez Dieu avec joie et admiration,
mit hingeworfnen Leibern an.
met onderworpen lichaam.
et prosternez-vous.
4. Tenore solo: Arie
Die Stimme Gottes erschüttert die Meere.
De stem van God doet de zeeën beven.
La voix de Dieu agite les mers.
Gewitter wandeln vor ihm her.
Onweer trekt voor hem uit.
Les orages et les plus hauts éclairs
Der Höchste donnert, gekleidet in Ehre,
De Allerhoogste dondert, gekleed in eer,
le précèdent ; couvert de gloire
auf großen Wassern donnert er.
boven grote wateren dondert hij.
Il tonne sur les vastes étendues d’eau.
5. Basso I solo: Arie
Die Stimme Gottes zerschmettert die Zedern,
De stem van God verbrijzelt de ceders,
La voix de Dieu abat les cèdres,
den Ruhm, den er den Bergen gab.
de roemrijke bomen die hij gaf aan de bergen.
arbres de gloire qu’il donna aux montagnes ;
Die Stimme Gottes zerschmettert die Zedern,
De stem van God verbrijzelt de ceders,
la voix de Dieu abat les cèdres
vom hohen Libanon herab.
vanaf het hoge Libanon.
du Haut Liban.
6. Basso II solo: Arie
Sie stürzt die stolzen Gebirge zusammen;
Ze laat de trotse bergen instorten;
Il fait s’effondrer les montagnes fières
der Erdkreis wankt, wenn er sie hört:
de aardbol wankelt als die haar hoort:
et quand il entend cela, le monde entier bascule ;
hört des Donners Stimme, die Flammen
Hij hoort de stem van de donder, die vlammen
le monde entend le bruit du tonnerre,
rund um sich sprüht, zerschlägt, zerstört.
om zich heen spuwt, die verbrijzelt en vernietigt.
qui jette des flammes, fracasse et dévaste.
7. Basso I & II: Duetto
Er donnert, dass er verherrlicht werde.
Hij dondert opdat hij verheerlijkt wordt.
Il tonne, qu’il soit glorifié.
Sagt ihm in seinem Tempel Dank!
Zeg hem dank in zijn tempel!
Remerciez-le dans son temple
Vom Tempel schallte zum Ende der Erde
Dat vanuit de tempel tot het eind van de wereld klinkt,
Du temple jusqu’au bout du monde résonnera bien haut
der lange laute Lobgesang.
het lange luide loflied.
un long chant de louanges.
8. Soli & Coro: Hymne
Wie ist dein Name groß,
...
TEIL II
9. Soli & Coro: Ode
Mein Herz ist voll, vom Geiste Gottes erhoben,
Mijn hart vervult zich met de geest van God,
Mon cœur exalté est plein de l’esprit de Dieu.
und strömt in Psalmen voll Wahrheit und Lust!
en stroomt over in psalmen vol waarheid en vreugde,
Et de lui s’échappent des psaumes de vérité et de joie.
Ein hoher Entschluss, der Könige besten zu loben,
De nobele keuze, de beste der koningen te prijzen,
La noble résolution de louer le meilleur des rois,
bewegt die liederquellende Brust;
beweegt de borst waaruit liederen ontspringen;
anime mon cœur qui déverse ses chants
und meine Zunge, sie preist, sie macht ihn bekannt,
en mijn tong, zij prijst, zij maakt hem bekend,
par ma bouche et loue Dieu et le fait connaître,
ein Griffel in einer fertigen Hand.
Als een griffel in een bereidwillige hand.
comme si je tenais une plume dans ma main toute prête.
10. Soprano solo: Arie
Schönster von allen Geschlechten,
Schoonste van alle geslachten,
Le plus beau de tous les peuples,
dass dich alle preisen möchten!
o dat allen u zouden prijzen!
ô que tous puissent te louer!
Du Heil der Menschen, das Gott gab!
Gij heil der mensen, dat God gaf!
Toi, salut des hommes, que Dieu a donné !
Friede strömt von deinen Lippen,
Vrede stroomt van uw lippen,
La paix émane de tes lèvres,
Barmherzigkeit von deinen Lippen
barmhartigheid van uw lippen daalt neer
la miséricorde de tes lèvres descend
auf Gnadendürftige herab.
op hen die genade nodig hebben.
sur ceux qui ont besoin de grâce.
Denn so gebot Gott Zebaoth,
Want zo gebood God Zebaoth,
Car ainsi l'a ordonné Dieu Zebaoth,
gesegnet sollst du ewig sein!
gezegend zult gij eeuwig zijn!
tu seras béni pour toujours!
11. Basso solo: Arie
Gürt an dein Schwert!
Omgord uw zwaard!
Revêt ton armure !
Erschein in Hoheit gekleidet!
Verschijn gekleed in majesteit!
Apparais dans toute ta majesté !
In deiner Herrlichkeit eile herbei,
Haast u in uw heerlijkheid,
Vient prestement dans toute ta gloire,
der Wahrheit zu gut!
ten gunste van de waarheid!
au nom de la vérité.
Erscheine! Der Niedrige leidet:
Verschijn! De nederige lijdt:
Apparais, l’homme humble souffre,
Beschütz ihn! Lass den Leidenden frei!
bescherm hem! Laat de lijdende vrij!
protège-le, délivre-le de la souffrance,
Und deine Rechte, mit Kraft gerüstet durch dich
En uw rechterhand, met kracht bewapend,
et ta main droite, ô héros, imprégnée de sa puissance,
tu Wunder, o Held, verherrliche sich!
doet wonderen, o held, weze verheerlijkt!
fera des merveilles et sera glorifiée.
12. Basso solo: Arie
Scharf sind deine Geschosse, sie fliegen zum Streite, zum Triumph und siegen.
Scherp zijn uw pijlen, ze vliegen ten strijde, naar de triomf en de overwinning.
Acérés sont tes projectiles, ils volent sur le champ de bataille pour triompher et remporter la victoire.
Du zwingst die Völker unter dich.
Gij dwingt de volkeren zich te onderwerpen.
Tu as conquis tes sujets.
Scharf sind deine Geschosse.
Scherp zijn uw pijlen.
Acérés sont tes projectiles,
Sie treffen, wenn sie widerstehen, ins Herz der Feinde: sie vergehen! Umsonst empört die Rotte sich.
Ze treffen het hart van de vijanden: ze vergaan! Tevergeefs komt de horde in opstand.
ils frappent au cœur des ennemis ; s’ils résistent, ils périssent.
Sie sind entflohn,
Ze zijn gevlucht,
En vain la meute se rebelle, elle fuit.
und Gott, dein Thron
en God, uw troon
Et ton trône, ô Dieu,
steht ewig! Ewig wird er stehn!
staat eeuwig! Eeuwig zal hij staan!
toujours se dresse et se dressera toujours.
13. Soli & Coro: Ode
Dein Zepter ist ein richtig Zepter und übet,
Uw scepter is de ware scepter en oefent
Ton sceptre est le véritable sceptre
so weit du herrschest, ein heilig Gericht.
Een heilig gezag uit waar u ook heerst.
et tu rends un saint jugement partout dans ton royaume.
Gerechtigkeit, Gott, die liebst du, die hast du geliebet;
Heer, u houdt van gerechtigheid en heeft er altijd van gehouden
Dieu, tu aimes la justice et tu l’as toujours aimée ;
gottloses Wesen duldest du nicht.
U duldt geen goddeloos bestaan.
Dieu, tu ne supportes pas les voies impies.
Gott, darum salbt dich dein Gott mit Freudenöl mehr,daarom zalft iw God u met de olie van de vreugde
Ton Dieu répand sur toi l’huile de la joie,
als deiner Genossen jauchzendes Heer.
meer dan je juichend kameradenleger.
plus que sur la multitude de tes compagnons réjouis.
14. Tenore solo: Arie
Deines Namens, des herrlichen, wollen wir nie vergessen!
Uw naam, de heerlijke, willen wij nooit vergeten!
Nous n’oublierons jamais ton nom glorieux,
Enkel sollen, Nachwelten über dich sich freuen!
Nakomelingen zullen zich over u verheugen!
nos petits enfants et les générations à venir, se réjouiront en toi.
Ewig sei dein Lob gesungen!
Eeuwig zij uw lof gezongen!
Pour toujours ils chanteront tes louanges,
Voll himmlischer Begeisterungen
Vol hemelse geestdrift
et leur chant sera riche
muss ihr Gesang und Jubel sein!
moet hun gezang en jubel zijn!
de ravissement céleste et d’allégresse
Von Zeit auf Zeit,
Van tijd tot tijd,
Encore et toujours,
in Ewigkeit,
in eeuwigheid,
dans l'éternité,
erheben alle Völker dich!
verheffen alle volken u!
tous les peuples t’élèveront aux nues.
15. Koraal · chorale
Dein Nam’ ist zuckersüß, Honig im Munde,
Uw naam is suikerzoet als honing in de mond,
Ton nom est doux comme le miel dans la bouche,
holdselig, lieblich, wie ein kühler Tau,
bekoorlijk, lieflijk, als een koele dauw,
gracieux, délicieux, comme une rosée fraîche,
der Wies’ und Feld erquickt zur Morgenstunde,
die weide en veld verfrist in de ochtend,
qui rafraîchit les prés et les champs au matin,
also mein Jesus, wenn ich ihm vertrau.
zo ook mijn Jezus, wanneer ik op hem vertrouw.
tel est Jésus, et j’ai confiance en lui.
Es weicht vom Herzen des Todes Schmerzen,
Dodelijke angst verlaat het hart
La douleur de la mort, ne pèse plus sur mon cœur
wenn ich im Glauben ihn anbet’ und schau.
wanneer ik hem in geloof aanbid en aanschouw.
quand je prie, car j’ai foi en lui.
Freiburger Barockorchester
La passion, le plaisir de jouer et l'authenticité sont les pierres angulaires musicales du Freiburger Barockorchester (FBO), ensemble de premier plan dans le monde. Quand des musiciens diplômés de la Musikhochschule de Fribourg ont fondé l’orchestre en 1985, l'objectif était d'interpréter le répertoire baroque et classique dans une perspective historique. Il n'a pas fallu longtemps pour que l'ensemble acquière une renommée internationale et se produise de New York à Vienne. Cecilia Bernardini et Gottfried von der Goltz dirigent l'ensemble depuis l'orchestre, en accord avec les enseignements historiques sur la pratique d'interprétation du répertoire en question. Selon le programme, l'ensemble fait parfois appel à un chef d'orchestre. C'est ainsi que René Jacobs et Sir Simon Rattle se sont succédé à la baguette. Le FBO collabore régulièrement avec des solistes tel.les que Kristian Bezuidenhout et Isabelle Faust et des ensembles comme le RIAS Kammerchor Berlin et Vox Luminis. À ce jour, l’ensemble se retrouve sur plus de 130 enregistrements.
Vox Luminis
Depuis sa création en 2004 l’ensemble vocal Vox Luminis, sous la direction du chanteur Lionel Meunier, est reconnu sur le plan international pour son timbre particulier, et ce, tant dans ses créations pour solistes que pour de plus grandes productions. Spécialisé dans le répertoire anglais, italien et allemand du XVIIe et du début du XVIIIe siècle, Vox Luminis fait revivre non seulement des chefs-d'œuvre de virtuosité, mais aussi des joyaux inédits. Un noyau singulier de solistes est accompagné, selon les besoins, d’un continuo, d’instrumentalistes ou d'un orchestre complet. À deux reprises, l’ensemble a remporté un Gramophone Award : en 2012 pour les Musikalische Exequien de Schütz (Baroque Vocal et Gramophone of the Year) et en 2019 pour les Abendmusiken de Buxtehude (Choral). L'ensemble a réalisé plusieurs enregistrements avec les labels Ricercar, Alpha Classics, Ramée et Musique en Wallonie et a remporté de nombreux prix internationaux, notamment le BBC Music Magazine 'Choral award winner 2018', trois 'Diapasons d'Or' et plusieurs fois le 'Preis der Deutschen Schalplattenkritik'. Vox Luminis se produit dans les plus grandes salles de concert et festivals du monde entier, notamment à Bozar, De Singel, Auditorio Nacional Madrid, Wigmore Hall London, Philharmonie Berlin, Lincoln Center New York, Festival Oude Muziek Utrecht, Bachfest Leipzig, Aldeburgh Festival et Boston Early Music Festival. L’ensemble est en résidence au Concertgebouw Brugge et à l’Abbaye Musicale de Malonne (Namur). Récemment, l'ensemble a entamé une collaboration structurelle avec le prestigieux Freiburger Barockorchester.
Lionel Meunier
Formé initialement au chant et à la flûte à bec, Lionel Meunier est aujourd'hui internationalement reconnu comme l'un des chefs d'orchestre les plus dynamiques et les plus acclamés dans le monde de la musique ancienne. Sa percée internationale s'est faite en 2012 avec le Gramophone 'Recording of the Year', un prix décerné à Vox Luminis pour leur enregistrement des Musicalische Exequien de Heinrich Schütz. Ses interprétations précises et puissantes lui valent de plus en plus d'être invité en tant que chef d'orchestre. Il a ainsi travaillé avec le Nederlandse Bachvereniging, le Danish National Vocal Ensemble et le Nederlands Kamerkoor. Avec Vox Luminis, il a notamment dirigé le B'Rock Orchestra, le Philharmonia Baroque Orchestra et L'Achéron. Avec Vox Luminis, il a effectué des résidences artistiques pluriannuelles au Wigmore Hall, au Aldeburgh Festival, au Festival Oude Muziek Utrecht et au Concertgebouw Brugge. En 2019, Vox Luminis a reçu un deuxième Gramophone Award avec leur enregistrement Abendmusiken Buxtehude.
Vox Luminis
soprano
Viola Blache*
Erika Tandiono**
Camille Hubert
Zsuzsi Tóth
alto
Sophia Faltas**
William Shelton*
Jan Kullmann
Korneel van Neste
ténor
Raffaele Giordani**
Philippe Froeliger
Adriaan de Koster
Kieran White
basse
Sebastian Myrus*/**
Lóránt Najbauer**
Lionel Meunier
Vincent de Soomer
*Solo dans Missa brevis
** Solo dans Donnerode
Freiburger Barockorchester
flûte
Daniela Lieb
Pablo Sosa
hautbois
Ann-Kathrin Brüggemann
Maike Buhrow
basson
Josep Casadella Cunillera
cor
Ricardo Rodríguez
Renske Wijma
trompette
Jaroslav Rouček
Karel Mnuk
Pavel Janeček
timbales
Rizumu Sugishita
premier violon
Péter Barczi (Konzertmeister)
Kathrin Tröger
Brigitte Täubl
Éva Borhi
second violon
Judith von der Goltz
Christa Kittel
Hannah Visser
Jörn-Sebastian Kuhlmann
alto
Werner Saller
Corina Golomoz
Ulrike Kaufmann
violoncelle
Stefan Mühleisen
Guido Larisch
contrebasse
Dane Roberts
orgue
Torsten Johann
Bozar Maecenas
Prince et Princesse de Chimay • Barones Michèle Galle-Sioen • Monsieur et Madame Laurent Legein • Madame Heike Müller • Monsieur et Madame Dominique Peninon • Monsieur et Madame Antoine Winckler • Chevalier Godefroid de Wouters d'Oplinter
Bozar Honorary Patrons
Comte Etienne Davignon • Madame Léo Goldschmidt
Bozar Patrons
Monsieur et Madame Charles Adriaenssen • Madame Marie-Louise Angenent • Comtesse Laurence d'Aramon • Comte Gabriel Armand • Monsieur Jean-François Bellis • Baron et Baronne Berghmans • Monsieur Tony Bernard • De heer Stefaan Bettens • Monsieur Philippe Bioul • Mevrouw Roger Blanpain-Bruggeman • Madame Laurette Blondeel • Comte et Comtesse Boël • Monsieur et Madame Thierry Bouckaert • Madame Anny Cailloux • Madame Valérie Cardon de Lichtbuer • Madame Catherine Carniaux • Monsieur Jim Cloos et Madame Véronique Arnault • Mevrouw Chris Cooleman • Monsieur et Madame Jean Courtin • De heer en mevrouw Géry Daeninck • Monsieur et Madame Denis Dalibot • Madame Bernard Darty • Monsieur Jimmy Davignon • De heer en mevrouw Philippe De Baere • De heer Frederic Depoortere en mevrouw Ingrid Rossi • Monsieur Patrick Derom • Madame Louise Descamps • De heer Bernard Dubois • Mevrouw Sylvie Dubois • Madame Dominique Eickhoff • Baron et Baronne William Frère • De heer Frederick Gordts • Comte et Comtesse Bernard de Grunne • Madame Nathalie Guiot • De heer en mevrouw Philippe Haspeslagh - Van den Poel • Madame Susanne Hinrichs et Monsieur Peter Klein • Monsieur Jean-Pierre Hoa • De heer Xavier Hufkens • Madame Bonno H. Hylkema • Madame Fernand Jacquet • Baron Edouard Janssen • Madame Elisabeth Jongen • Monsieur et Madame Jean-Louis Joris • Monsieur et Madame Adnan Kandyoti • Monsieur et Madame Claude Kandyoti • Monsieur Sander Kashiva • Monsieur Sam Kestens • Monsieur et Madame Klaus Körner • Madame Marleen Lammerant • Monsieur Pierre Lebeau • Baron Andreas de Leenheer ✝ • Monsieur et Madame François Legein • Madame Gérald Leprince Jungbluth • Monsieur Xavier Letizia • De heer en mevrouw Thomas Leysen • Monsieur Bruno van Lierde • Madame Florence Lippens • Monsieur et Madame Clive Llewellyn • Monsieur et Madame Thierry Lorang • Madame Olga Machiels-Osterrieth • De heer Peter Maenhout • De heer en mevrouw Jean-Pierre en Ine Mariën • De heer en mevrouw Frederic Martens • Monsieur Yves-Loïc Martin • Monsieur et Madame Dominique Mathieu-Defforey • Madame Luc Mikolajczak • De heer en mevrouw Frank Monstrey • Madame Philippine de Montalembert • Madame Nelson • Monsieur Laurent Pampfer • Famille Philippson • Monsieur Gérard Philippson • Madame Jean Pelfrène-Piqueray • Madame Marie-Caroline Plaquet • Madame Lucia Recalde Langarica • Madame Hermine Rédélé-Siegrist • Monsieur Bernard Respaut • Madame Fabienne Richard • Madame Elisabetta Righini • Monsieur et Madame Frédéric Samama • Monsieur Grégoire Schöller • Monsieur et Madame Philippe Schöller • Monsieur et Madame Hans C. Schwab • Monsieur et Madame Tommaso Setari • Madame Gaëlle Siegrist-Mendelssohn • Monsieur et Madame Olivier Solanet • Monsieur Eric Speeckaert • Monsieur Jean-Charles Speeckaert • Vicomte Philippe de Spoelberch et Madame Daphné Lippitt • Madame Anne-Véronique Stainier • De heer Karl Stas • Monsieur et Madame Philippe Stoclet • De heer en mevrouw Coen Teulings • Messieurs Oliver Toegemann et Bernard Slegten • Monsieur et Madame Philippe Tournay • Monsieur Jean-Christophe Troussel • Monsieur et Madame Xavier Van Campenhout • Mevrouw Yung Shin Van Der Sype • Mevrouw Barbara Van Der Wee en de heer Paul Lievevrouw • De heer Koen Van Loo • De heer en mevrouw Anton Van Rossum • Monsieur et Madame Guy Viellevigne • De heer Johan Van Wassenhove • Monsieur et Madame Michel Wajs-Goldschmidt • Monsieur et Madame Albert Wastiaux • Monsieur Luc Willame • Monsieur Robert Willocx ✝ • Monsieur et Madame Bernard Woronoff • Monsieur et Madame Jacques Zucker • Zita, maison d'art et d'âme
Bozar Circle
Monsieur et Madame Paul Bosmans • Monsieur et Madame Paul De Groote • De heer Stefaan Sonck Thiebaut • Madame France Soubeyran • De heer en mevrouw Remi en Evelyne Van Den Broeck
Bozar Young Circle
Mademoiselle Floriana André • Docteur Amine Benyakoub • Mevrouw Sofie Bouckenooghe • Monsieur Matteo Cervi • Monsieur Rodolphe Dulait • Monsieur Avi Goldstein • Monsieur Rodolphe Dulait • Monsieur et Madame Melhan-Gam • Dokter Bram Peeters • Monsieur Lucas Van Molle • Monsieur et Madame Clément et Caroline Vey-Werny • Madame Cory Zhang